On this page I’ve compiled the resources that I have found to be most useful for those teaching themselves Brazilian Portuguese. These are the best of the best; I only recommend materials that I actually own and that have helped me reach my Portuguese goals. If you’d like to see how these resources could be combined into a program of study, see the Roadmaps page.
As this continues to be the most popular page on HP, I have been keeping it updated to make sure it reflects the most current resources out there. Valeu!
last updated September 2014
- Best online video series : Semántica
- Best audio course for beginners : Pimsleur
- Best grammar reference : Modern Brazilian Portuguese Grammar
- Best textbooks : Muito Prazer, Ponto de Encontro, Falar/Ler/Escrever, Português via Brasil
- Best verb reference : 501 Portuguese Verbs
- Best online tutoring & conversational practice : StreetSmart Brazil
- Best podcast / best way to improve your pronunciation : Tá Falado
- Best ways to learn vocabulary : Anki, Port. in 10 Mins a Day, Frequency Dictionary
- Best portuguese/english dictionaries : Linguee, Infopédia, WordReference, Larousse
- Best portuguese learning blogs
Best video series: Semántica
Semantica is a small group of Americans and Brazilians living in Rio who have collaborated to create three wonderful series of video lessons. Series I is a collection of 36 short (3-5 minute) videos for absolute beginners. The videos follow a young American travel writer who comes to Rio on a work assignment, where he meets his Brazilian colleague Raquel, who shows him around the city and tries to keep him out of trouble.
One of the wonderful things about this series is that it is actually filmed in Rio with great Brazilian actors, which provides quite a bit of realism and also exposes you to how people actually speak and interact in Rio — you’ll hear plenty of that famous carioca accent (listen for all the shhhhh sounds). The actors are charming, the narrative is engaging, and the clips are short enough that they don’t overwhelm you with new material. The acting is pretty good and provides good insight into how to handle several common social situations – taking the bus, catching a cab, checking into a hotel, ordering at a restaurant, etc.
Series II is a collection of 14 longer (10-15 minute) videos for high-intermediate learners. I wouldn’t recommend them as an immediate followup to Series I because the dialogs are quite advanced and the actors speak as a normal (fast) pace. But for more advanced learners who want some listening practice, these are excellent.
Instead of one long serialized narrative, each video tells a different story of life in the cidade maravilhosa. The quality of the acting and production is even higher than Series I and it’s all shot in HD. Rio again forms the backdrop, but this time the stories are those of everyday cariocas from all walks of life – a young couple shops at a farmer’s market; two friends chat about an unplanned pregnancy on the beach; a woman haggles with some scrap metal dealers on the street; a couple of women get lost in a favela while trying to meet up with their friend.
What I love about the Series II videos is seeing cariocas in their native habitat, speaking in a way that illuminates the informal colloquial style of Brazilian portuguese. Each scene is shown first with no aides, and is then repeated by a narrator who speaks slowly with subtitles in portuguese so that you can catch everything that’s said. They do highlight some new grammar and vocabulary and break out into a few ‘teaching moments’, though anyone who’s advanced enough to follow the dialogs will probably find them too obvious or arbitrary; meanwhile some of more interesting usage issues that might have been highlighted are ignored.
Nevertheless, these videos are great fun to watch and they fill a real need for resources for intermediate-advanced students.
Semántica also has a new intermediate series of 100 videos with a whole new story — check out my review here. And get 15% off any subscription with the coupon code “hacking-portuguese” woot!
Alternative: Two more excellent resources for listening are ClicaBrasil and Conversa Brasileira, from the same folks who brought you Tá Falado. ClicaBrasil is designed for intermediate speakers, while Conversa Brasileira is more for advanced speakers, but both feature collections of conversations that have been transcribed and annotated. These are videos of actors conversing spontaneously and unscripted, using very colloquial language. You can choose to just listen, or follow transcriptions in English or Portuguese. The producers have inserted teaching moments liberally throughout, including lots of fascinating things you’ll never find in a textbook. It’s a very eye opening look at spoken Portuguese, and you will end up learning some pretty sophisticated points of usage.
Best Audio Course for Beginners: Pimsleur
An excellent and much cheaper alternative to Rosetta Stone for the absolute beginner is Pimsleur. This is an audio-only method consisting of 90 half-hour lessons that will take 3-6 months for most people to complete, if you do one lesson roughly every day. In my case it took me 7 months because I ended up not doing them every day and had to repeat them occasionally.
What Pimsleur has going for it is that rather than asking you to just memorize and repeat phrases like so many other courses, it actually prepares you for conversation by training you to quickly turn English thoughts into Portuguese speech. This means you’re actively involved in remembering the vocabulary you’re learned and engaged in putting the words together in new ways.
Pimsleur has the advantage of being by far the cheapest beginning conversation course available, especially if you can get it from your local library.
For more advantages and disadvantages to using Pimsleur, see the page on Language learning on a budget: Great alternatives to Rosetta Stone.
Alternative: as a considerably cheaper alternative to Pimsleur, consider PortuguesePod101.
Best Grammar Reference: Modern Brazilian Portuguese Grammar: A Practical Guide
You have a bunch of options when it comes to grammar references, but I have no reservations about telling you to you forget all of them and just buy this book. Let’s take a look at some of the fantastic things about ‘the green book’. First, it was published in 2010, so it’s current. Second, it’s specific to the Brazilian dialect of portuguese. Third, it was written by someone who really gets that Brazilian Portuguese is actually two different languages.
There are different ways of expressing yourself in Portuguese depending on whether you’re speaking or writing, and whether the situation is formal or informal. Linguists call it diglossia. And this is probably true for Portuguese more than any of the other Romance languages. Many Portuguese grammars tend to ignore the more informal variant of the language, despite the fact that it is the version all Brazilians speak in day-to-day life.
Note that I’m not talking about slang, gíria, or regionalisms — I’m referring to the informal register of Brazilian Portuguese that is spoken by people of all educational levels, all over the country, but which differs from the more formal language you would find in a newspaper, a novel, or a presidential speech. As a student, you need to be fluent in both registers. And here is where this particular book rises above the rest. John Whitlam isn’t afraid of vulgar ordinary spoken Portuguese, and he’s happy to show you the places where the language diverges, the places where you have choices in the level of formality that you use.
The book is divided into two parts, a grammar reference and a practical communication guide. The grammar section is excellent, covering everything from the nuances of pronunciation and spelling up through very advanced topics. As an example of the attention to detail, consider the section on subject and object pronouns. This is one area where there is a bewildering confusion of different rules depending on the context and register. This section does not gloss over these important differences or try to prescribe an overly formal but more “correct” style, but instead goes through the differences methodically, illustrating how pronouns are used in informal speech vs. informal writing vs. formal writing. This kind of granularity is a great help to students who are looking to fine-tune their command of the language.
The 238-page communication guide, however, is where this book shines. Combining elements of a traditional grammar and a phrase book, the approach is novel: Rather than looking up a specific grammatical subject, you look up what communication task you’re trying to accomplish, and the book presents you with a range of options. A few of the headings give an example of the breadth of information here: “Giving permission”, “Reporting on other people’s opinions”, “Talking about plans for the future”, “Saying one is sorry about something”, “Describing a person’s character and attitudes”, “Saying how certain one is of something”, “Wishing someone a good sleep or rest”. Under each heading the book presents several options in varying levels of style and formality, from formal written style to highly colloquial informal speech. When there are multiple ways of saying something, the book discusses subtle nuances in meaning between them.
In a language with such distinct differences in formal style and register as Brazilian portuguese, being presented with a wide range of options for saying something is incredibly useful and allows you to choose exactly the right register for the situation.
Besides being a great reference to have for any student of Portuguese, I think this book holds special value for more advanced students. If you’ve already worked your way through a textbook and are wondering how to proceed, or if you’re an advanced speaker wanting to know how to get that native polish to your language, this book will help you immensely. Chances are, even if you speak the language pretty well, there are some things that still trip you up. For example, I still struggle to use era, estava, foi, and estive correctly when talking about the past — there are many cases where the choice between imperfect vs. preterite, and ser vs. estar is not at all obvious. Well, I guarantee you, whatever your particular stumbling blocks are, this book will provide some much needed clarity and nuance. I learn something new almost every time I open it.
Though this reference is definitely not a textbook and I wouldn’t recommend working through it cover to cover, there is an accompanying workbook of exercises that can help you practice the material in each chapter.
Other options: There is one other grammar reference that I think is of similar quality to Whitlam’s book, and that is Portuguese: A Reference Manual. The only thing I don’t like about this one is that it is visually chaotic, filled with tables and charts that could use the attention of a good typesetter, perhaps some different fonts or colors too. And it lacks the communication guide that makes Whitlam’s book so great.
There’s one more excellent option, but only if you are really deep into your Portuguese studies, or have a more academic interest in the language. Modern Portuguese: A Reference Grammar by Mario Perini (aka the orange book) is without a doubt the most detailed, comprehensive book on Brazilian Portuguese you can buy. It too takes an interest in detailing the differences between the written and spoken varieties of the language. Mario Perini is an actual linguist, and although the book is sophisticated enough for fellow linguists, the writing is surprisingly accessible for a motivated student. So if you really want to geek out on the language, this is the book for you, but if you just want a good workhorse grammar, get the green book. See my review on Amazon for more details.
Free alternative: There are a few online grammar references out there, though none with the depth, nuance and usability of a book. Here’s one of the better ones. A good online verb conjugator is Conjuga-me. And don’t forget that your library’s Languages department may stock some reference grammars.
Stay away from: Essential Portuguese Grammar (very outdated from 1966, no one speaks like this anymore, treats European portuguese only); Portuguese: An Essential Grammar (treats European Portuguese only); Portuguese Verbs And Essentials of Grammar: A Practical Guide to the Mastery of Portuguese (outdated and just…bad); Modern Portuguese: A Reference Grammar (an excellent book, but a huge tome written by a linguist for linguists)
When it comes to textbooks, a quick perusal of Amazon reveals that you have many choices – enough to be a little overwhelming. But some of these are much better for self-learners than others. The ones I recommend are specific to Brazilian Portuguese, do not teach an overly-formal style, and contain lots of writing and listening exercises that can be done on your own (as opposed to group or class activities that aren’t very useful for study at home). One thing to consider is that classroom texts are designed for 1 or 2 year courses, which means they present grammar and vocabulary sprinkled throughout thematic units. This can make studying more interesting and give you cultural insights, but it also makes it hard to use the texts as a reference for when you have grammar questions. It’s also not ideal for those who may want to learn at a faster pace. For this reason I suggest getting a grammar reference too – or consider using a comprehensive course designed for self study.
An excellent recent (2008) addition to the field, Muito Prazer teaches a colloquial and very contemporary style of Brazilian Portuguese. I think it is the best book out there for advanced beginner to intermediate students. But because it is written entirely in Portuguese (there are no English explanations), I think absolute beginners would find it difficult to get started without the aid of a teacher or tutor. Better for self-learners who already have some basic proficiency, or those studying with a tutor or class.
This is a hardcover classroom text, so it’s not cheap, but it’s very well produced and quite recent (2012). Alternatively, you can get the first edition (2007) for much cheaper. As its title, “Portuguese as a world language” would suggest, it is designed to be used in both European and Brazilian courses. In most of the grammar lessons there are two separate boxes for EP and BP so regardless of which dialect you’re studying, you can at least take note of the differences and be aware that there is variation. The grammar explanations are in English. A focus of this book is the different places in which Portuguese is spoken, and the editors have admirably included many readings and cultural notes from the oft-neglected African and Asian lusophone countries – Angola, Cabo Verde, Mozambique, Guinea-Bissau, São Tomé & Príncipe, and East Timor – in addition to segments on the various regions of Portugal and Brazil. One problem is that the book is disorganized, with grammar scattered widely throughout the various chapters, making it difficult to use for self-study, or for a quick consultation.
The exercises in the book tend to be more conversational, requiring partner or small group work, which isn’t very useful for independent learners. To remedy this, you can get the separate student exercise book which contains plenty of written and listening exercises, though the cost for both books may be prohibitive. One great resource associated with this text is the student website, where even if you don’t own the books you can access a wealth of multiple choice exercises and audio clips. The audio clips are actually excellent listening practice because they’re one of the few times you’ll hear Brazilians speaking reasonably slowly.
This book from 2003 has clear explanations (mostly in Portuguese) and numerous reading/writing exercises to help you practice using the grammar. This is probably the best textbook for teaching grammar and has the most numerous and useful exercises.
Português via Brasil: Um curso avançado para estrangeiros
For more advanced (third-year) students, I suggest this recently revised text from 2010. Entirely in Portuguese, this book presents some fairly advanced grammar and vocabulary that will take students to a very high level. It’s thoughtfully designed; unlike many books which have you learning vocabulary that you’ll never see again, this book draws new vocabulary from each lesson’s reading and then repeats it throughout the exercises, so that you encounter each new word several times. I found the exercises to be interesting and challenging.
One textbook series I have used but not liked is Avenida Brasil. Many teachers like it because it is entirely in Portuguese, but from my perspective as a student it is poorly designed and confusing.
Best Verb Reference: 501 Portuguese Verbs
While owning this book isn’t strictly necessary (the other books that I’ve suggested contain mostly the same information, albeit spread out over multiple chapters), it’s nevertheless a nice distillation of the nuances and complexities of Portuguese’s somewhat esoteric verb system. And esoteric it is – Portuguese probably has the most complex system of verbs of any Romance language. And with plenty of irregular verbs in the language, it’s nice to be able to grab this volume and easily find your answer when you can’t remember, say, the third-person plural of the imperfect subjunctive of trazer. I mostly use this book because it’s fast to look up information. In addition to the eponimous 500 verbs, it includes another 1,000 verbs in the appendix that are defined and referenced to similar verbs in the tables.
But the real value of the book is this: There’s something about seeing all those verb forms together on a single page that just makes verbs start to click. You begin to notice the patterns, the way certain forms are built off of other forms. You also notice the elegant parallels between the compound tenses: tem feito, tinha feito, teria feita, tenha feito, tivesse feito, tiver feito.
The 501 Verbs series varies a lot in quality depending on the language, and this one is pretty good but not great. One thing a book about verbs should do really well, especially in a language with a bewildering plethora of moods and tenses as Portuguese, is explain the differences between the different moods and tenses. Unfortunately, this book completely omits any explanation. But if you own John Whitlam’s Modern Portuguese Grammar, and a towel – then Don’t Panic, because you’re in good hands. All you need are the tables. And tables this book has.
Free alternative:Conjuga-me is a online verb conjugator with a well-designed interface. It doesn’t give the compound tenses with ter, or provide definitions or example sentences, but it’s a great free reference.
Best online tutoring & conversational practice: StreetSmart Brazil
As fun and productive as it can be to study portuguese on your own, the best way to get better at portuguese is to speak it, at least weekly, with a native speaker. But what if you don’t live in a portuguese-speaking country, or have any portuguese-speaking friends? That might have been a problem, before the internet and StreetSmart Brazil came along.
This small company was founded by Luciana Lage, a portuguese teacher from Recife who now lives in San Francisco. Luciana has assembled an excellent team of teachers who offer classes both in person and over the internet using Skype.
I cannot recommend these folks enough. I have been doing a weekly hour-long Skype lesson with SSB for nearly two years now, and it’s been a fantastic experience (and very affordable as well). The best thing about these lessons is that they are personal and fully customized to your interests and needs. For example, when I came back from my first trip to Rio, I recognized that I really needed to work on my listening skills because I had found the way cariocas talk to be very difficult to understand. Luciana promptly hooked me up with one of her professors who is from Rio, who has been great at finding listening exercises for me. What impresses me most is actually that every instructor I’ve worked with has taken the time to come up with personalized lesson plans, creating exercises and assignments that are completely different every week. Every lesson is different and I never know if we will be watching a short film, listening to a song, reading a newspaper article, or listening to an audiobook story. The media then becomes a jumping off point for exploring vocabulary and grammar.
Another reason to do lessons with StreetSmart is that Brazilian Portuguese is a language with a lot of gîria (slang) and colloquial expressions that people use in conversation, but you won’t find in most books. Some linguists even think that the spoken variety of Brazilian Portuguese is so different from the formal written variety, it may almost constitute a differentlanguage. So to sound like a Brazilian, you need to learn from a Brazilian.
They are great for complete beginners, too. Luciana has created her own materials especially for beginners that introduce grammar by way of conversation. To see some of this teaching in action, you can check out SSB’s youtube videos.
I’ve been so happy with the progress I’ve made working with StreetSmart Brazil that I’ve asked them to give HackingPortuguese readers a discount. Just use the coupon code 10%offssbshcrtsts when you purchase your first subscription, and you’ll get a 10% discount.
See the page on Portuguese tutoring and group classes for more suggestions.
Best podcast (and best way to improve your pronunciation): Tá Falado
Tá Falado is a podcast produced by the University of Texas at Austin that is split into two sequences, one for pronunciation and one for grammar. Although it’s designed for Spanish speakers who are learning portuguese, I think it’s extremely helpful for English speakers too (the explanations are all in english). In fact, this was one of the first resources I used when I began studying portuguese, and it helped me develop solid pronunciation right from the start.
I think it’s a good idea when approaching a language for the first time to learn the sound inventory of the language, and build a foundation in pronunciation before you tackle grammar or vocabulary. Tá Falado is a great introduction to the sounds of Brazilian Portuguese and how they are different from both Spanish and English. If you are new to Portuguese, you will not understand most of the dialogs without the translation. That’s ok. The point is to focus at first just on the sounds before anything else. This will also help your reading as you learn to associate letter combinations in words with the sounds they make.
Once you’ve got the sounds down, move on to the grammar podcasts. Those who speak Spanish might be pleased to find out that grammatically, Portuguese eleminates a lot of the more confusing aspects of Spanish grammar (though it does have complications of its own).
Orlando Kelm, the producer and main teacher, reveals himself to be a friendly and charismatic instructor, and the two Brazilians and one Venezuelan are fun to listen to – Michelle in particular has a wonderful example of a Paulista (São Paulo) accent. The podcasts have the flavor of a group of good friends meeting up each week.
Another pronunciation resource is Forvo, a website where you can search for words and hear native speakers pronounce them. Portuguese is currently the second largest language on Forvo, with about 100,00 words available to listen to. For some words you can hear speakers from different regions with different accents, which is a neat way to hear the regional variation in pronunciation.
Best ways to learn vocabulary
For the absolute beginner, pick up a copy of Portuguese In 10 Minutes A Day by Kristine Kershul. This tiny workbook is an breezy and engaging way to build a basic vocabulary of common, everyday words: numbers, colors, times, seasons, weather, foods, clothing, household objects, and simple verbs. The book comes with a sheet of stickers that you can stick around your house to help you remember their names. While it does look a little silly to have a sticker that says “a geladeira” stuck on your refrigerator or “o abajur” on your lamp, it actually works really well since the visual association gets burned into your brain every time you see the object. The book is in a workbook format, which gives you plenty of opportunity to practice reading and writing. Save a few dollars and buy the version without the cd-rom, which isn’t that great. While this book won’t teach you very much grammar, its true value lies in the vocabulary and for that I recommend it.
For intermediate learners, I recommend A Frequency Dictionary of Portuguese, a wonderful way to optimize your vocabulary learning. It’s been said that the 1,000 most frequent words in English account for 85% of speech, and the same is probably true for Portuguese. With a frequency dictionary, you can put this fact to your advantage by focusing on learning the words you are most likely to encounter. This dictionary draws on the 20 million word Corpus do Portuguese to give you the 5000 most used words in the language, with definitions, and organized by frequency, part of speech, or alphabetically.
Free alternative: This might be only for the hardiest linguaphiles, but the rather amazing Corpus do Portuguese will let you create your own frequency lists of words, using the same database that the Frequency Dictionary draws on. While this offers you much more flexibility, you will have to look up the definitions yourself, and as a free user you can’t create lists larger than 1000 words. You’ll also have to learn to use the corpus web interface, which can be a little confusing — though as a non-linguist I was able to mostly figure it out after taking the 5-minute tour offered on the website. See my post on Using an online corpus to study more efficiently.
For intermediate and advanced learners, Anki is a free desktop program that can help you study the vocabulary lists that you create yourself, based on the principles of active recall and spaced repetition. These are the same principle used in the Pimsleur courses, where you are asked to recall a new word frequently at first and then less-often over time, according to a memory schedule. For each word, Anki creates a schedule that determines how often it will show you the word, based on your feedback of how easy it is to remember – easier words get shown less often, harder ones more often. This is much more effective than traditional flashcards, where you have to review the entire deck each time. There are even versions of Anki for iPhone and Android, which makes it very easy to study on-the-go. Before I discovered Anki, I did not really have a systematic way of reviewing vocabulary I had learned and moving it into long-term memory. After using it for a few months, just a few minutes each day, it has totally revolutionized how I study and how much I remember.
Best Portuguese-English Dictionaries
When evaluating dictionaries, one criteria is to look at how many entries they have — usually this will be written on the cover. You also need to decide whether a small pocket dictionary, a medium-sized concise dictionary, or a large unabridged dictionary will fit your needs.
With the wide availability of dictionary apps and Google Translate available for any smartphone, I think pocket dictionaries are no longer necessary. If all you need is a quick and simple definition, there are much faster ways of getting it than thumbing through a dictionary. Better to invest in a more comprehensive dictionary that you can turn to when you really need to understand a more obscure meaning of a word, an idiom, or a bit of technical jargon. If you still feel you need pocket dictionary, Random House Webster’s Pocket Portuguese Dictionary is a good option.
The Larousse Concise Portuguese-English Dictionary is a good compromise – with 230,000 definitions, it’s small enough to slip into a backpack but still comprehensive enough that it will probably have the word you’re looking for. A good workhorse, basically. It’s not quite as comprehensive as a real desk dictionary, but I’ve only been able to find a single desk reference online, and it’s both huge and very expensive. Pronunciation in the Larousse is given in a carioca dialect (that’s portuguese from Rio de Janeiro), but otherwise it’s fairly neutral between Brazilian and European Portuguese, and between American and British English.
The 5th edition Dicionário Editora de Inglês – Português was updated in 2010 and contains hundreds of thousands of entries. Though it’s from a publisher in Lisbon, it claims to include Brazilian vocabulary as well. It’s available in 3 versions:
- an expensive hardcover desk reference
- a free online reference at infopedia.pt – This is the best online dictionary I’ve found. I’m not certain if this version has the same content as the hardcover edition – some of the entries do seem a bit sparse. Hover the mouse cursor over “21 Dicionários” to choose the dictionary you want to search. In addition to the Portuguese-English version, there is a straight-up Portuguese version, a verb conjugator (choose “Verbos Portugueses” from the dictionary menu), an encyclopedia, and dictionaries for other languages.
- a $5 iPhone app that has content identical to the online version, with a nicer interface – though it does require an internet connection. This is the best iPhone dictionary app I’ve found.
Besides the free online dictionary at infopedia.pt, another rather ingenious online dictionary is Linguee.com. Linguee is unique because in addition to giving you a dictionary translation, it shows you snippets of human-translated texts, illustrating how human translators have translated the word or phrase, in context. This is an excellent resource that I use all the time when I’m writing a letter or an email, hunting for just the right phrase to use. The interface is beautiful and very sleek. I especially like that you can hover your cursor over one particular meaning of a word and see just the translated examples of that meaning.
Another nice feature is that Linguee is not limited to single words – it can search for short phrases, which is great when you consider all the phrasal verbs in English. This means you can translate things like “get up”, “get over”, “get out”. It’s hard to look up phrasal verbs like these in a traditional dictionary, and it’s also very tempting for English speakers to translate phrasal verbs like these literally. But Linguee is smart and correctly gives the translation of “get up” as se levantar, “get over” as se superar/recuperar, and “get out” as escapar – three completely different verbs. Portuguese has its own share of phrasal verbs, and Linguee is great for these too – type in the expression dar à luz for example, and you get the idiomatic meaning “give birth”.
A few issues cause troubles: the translated texts are biased towards European Portuguese government/business documents, which tend to be quite formal, and sometimes the English->Portuguese translations are a bit thin or nonexistent. Hopefully Linguee will improve as they add more texts.
Another very good online dictionary is the one at WordReference.com. This has the advantage of giving you not just dictionary definitions and example sentences, but also threads on the WordReference forum where people have asked about usage questions. So the next time you want to know whether to use pular vs saltar, or aquecer vs esquentar, try it out!
Finally, as a last resort, there’s always Google Translate. While lacking the nuance of a good dictionary, Google Translate has become pretty good, at least in the Portuguese->English direction. When you type in a simple noun or a verb infinitive, it will often give you a whole list of definitions from which to choose, which is great for quickly understanding the range of meanings of a word. But even more powerfully, if you provide that word in the context of a phrase or sentence, Google will select the most context-sensitive definition. See Using Google Translate for Language Learning for suggestions on how to make the best use of this tool.
It’s true, Brazilian Portuguese is chock full of strange expressions and gíria (slang). You won’t find many of these in traditional dictionaries, but there are a few resources to help you out when you come across an indecipherable phrase or palavrão.
The Dicionário InFormal is sort of the Urban Dictionary of Portuguese, though less irreverent and ‘cleaner’. See also wikipedia’s article on Portuguese profanity and this page. Dirty Portuguese is a good book available on Amazon. Portuguese Blog features manyposts on Brazilian slang. Finally, searching the WordReference forums may be able to help you out.
Best Portuguese Learning Blogs
- Semantica blog – intermediate-level tips and new vocabulary (also available on facebook as “Learn Brazilian Portuguese”)
- StreetSmart Brazil blog – beginner-level tips, instructional videos, and cultural news (also available on facebook as “StreetSmart Brazil”)
- Portuguese Blog – a blog full of topical vocabulary lists (“Taking a Shower” – “Office Furniture” – “Locks”) and explanations of Brazilian slang and colloquialisms
- Transparent Language Portuguese blog
- http://erikspen.wordpress.com/ – excellent blog for intermediate/advanced speakers, with a focus similar to Hacking Portuguese
- Eyes on Brazil – cultural notes with some language mixed in
- Fun With Brazilian Portuguese – London-based Portuguese teacher Fernando Nonohay’s blog with a huge range of tips, videos, and translated song lyrics
- Sua Língua – a blog in Portuguese written by a Brazilian linguist, exploring the etymologies of various words, grammar and idiosyncrasies of the language
- Portuguese Tips – written by a linguist
- brazilianportuguese.wordpress.com – though it hasn’t been updated in a few years, Dave Maclure’s blog has some great reviews of books and other tidbits
- EatRio – a great new blog from an American expat about carioca culture and language
Some of these blogs syndicate to Facebook, where it’s very nice to get a few daily posts of Portuguese tidbits mixed in with your news feed. Many of them often post videos and songs that are great for listening practice.
Finally, this list wouldn’t be complete if I didn’t mention Atlântico Books, an NYC-based Brazilian book importer than stocks textbooks, novels, audiobooks, children’s books, and music books. This is a great place to go if you’re looking for something interesting to read in Portuguese, whether it’s a Harry Potter novel, a Paulo Coelho audiobook, or an easy-to-read children’s book like O Principezinho (The Little Prince). If it’s published in Brazil, proprietress Elena Como can probably get it for you.
Arriving in Rio de Janeiro, Journalist Paul Franklin is on assignment from his publisher to write about Ilha Grande (the big island). He gets a taxi and heads off to a meeting with his new assistant.
The journey begins. Paul meets associate Raquel for the first time at a restaurant in Santa Tereza.
> Verbs introduced: ser
Paul and Raquel get to know one another over a cup of coffee. Small-talk is on the menu, and Raquel discovers a who she is dealing with. Tudo bem!
> Verbs introduced: falar, aprender
Raquel discovers that Paul’s Portuguese is decent, but basic. His homework paid off. Raquel realizes she is going to have her hands full keeping him out of serious trouble.
> Verbs introduced: querer
Every language has a few difficult but essential verbs. Today it’s ‘ficar’. Raquel explains all. Watch Paul learn. Learn Paul, learn!
> Verbs introduced: entender, ficar
Brazilians love meeting foreigners. They want to know why you’re here, and where you’re from. In this lesson you will learn how to handle this small-talk with style.
> Verbs introduced: ir
Introducing Silvia! Rio is really is small town inside a sprawling metropolis. Bumping into friends happens all the time. Que ótimo!
> Verbs introduced: trabalhar
A decent taxista (taxi driver) will quickly become your best friend. One thing you’ll notice right away: they don’t speak much English.
Paul almost blows his whole trip by losing his luggage. Rule number 1: Keep track of your bags!
> Verbs introduced: estar
Checking-in to a hotel is always a hassle, in any language. In this lesson you’ll learn how to make it into your room easily.
> Verbs introduced: ter
Room with a view. Complete with air-conditioning, cable TV and a minibar…but what about a wireless connection for the laptop?
> Verbs introduced: funcionar, ligar
Crossing time zones means more than just adjusting your watch. There are holidays, and then there are Brazilian holidays. Be sure you know the schedule before landing.
Paul wakes up in Brazil a little too early, but most redeeming part about being in Rio is that no matter where you are, there’s usually a beach nearby. Hangovers are soon forgotten.
In a hurry, Paul catches a bus headed to Copacabana… or is it? And what about the subway?
> Verbs introduced: passar
A subway system – in Rio de Janeiro? Word on the street is: it’s one of the best ways to explore the urban sprawl. Just don’t hop on the wrong train like our superstar journalist does.
LOST, Brazilian-style. Our hero out-does them all in this episode taking not only the wrong bus, but the subway too. In this lesson we show you how to change directions, FAST.
> Verbs introduced: esperar, saber
Call a cab, your quickest ticket out of trouble or…?
Como está a sua viajem? Bem melhor with a cell phone and a táxi rescue.
Don’t let a little rain spoil your trip. In this lesson Raquel teaches us how to find and buy an umbrella.
> Verbs introduced: comprar
How much does it cost? Is it a good price? How do you know the good from the bad. In this lesson we show how a proper purchase is made.
> Verbs introduced: custar
Hungry, thirsty and lost: being a tourist can be tough. But there is a cure — ‘Chopp’, Brazilian draft beer that goes down perfectly, and solves most all traveling ills.
> Verbs introduced: beber, comer, fazer
A sandwich with cheese and pineapple? Served with cold beer and a salad you will love it. Paga com cartão!
> Verbs introduced: Pagar
The day is still early and Raquel has much more to show Paul than a good sandwich and umbrella. Never turn down an offer from a Carioca!
> Verbs introduced: Mostrar, Pegar
Street vendors ride the buses of Rio, “de graça” (free). Learn how to make a purchase without leaving your seat and still get off at the correct stop.
> Verbs introduced: vender
Our site-seeing couple discovers a special stairway in Lapa. Raquel bumps into Isabela, things will never be the same.
Isabela gives Raquel more than the customary 2 kisses and wants to know everything about her new friend, Paul. Is she just nervous… or, overly curious? One thing is sure, they are going to meet again soon.
> Verbs introduced: gostar, morar, subir
Wandering deep into the neighborhood of Santa Teresa, Paul and Raquel kill some time before a night of dancing and drinking is and: trouble.
> Verbs introduced: descer, entrar
A night out. Caipirinhas are on the menu as well as Brazilian pop (MPB) and of course, jealousy! Está com ciúmes?
> Verbs introduced: adorar, dançar, experimentar
Back at the office, Paul arrives to meet with the or of the magazine. His special assignment is about to begin.
Before starting his assignment, Paul meets for the first time with the magazine’s or, Andrea. Business Portuguese is no big deal!
> Verbs introduced: chegar, conhecer, escrever, levar
Paul learns how to pack for a trip, Brazilian-style. Lucky for him, he knows how to call for telephone-support.
> Verbs introduced: precisar
Bags packed, tickets paid-for. They just need to pick-up the photographer and get out of town!
On the “high-seas” for about an hour, our group arrives on the island where they discover that – there are no cars. Plenty of horses and dogs, though.
> Verbs introduced: ajudar
Breakfast on the island, café da manhã. Paul gets a full briefing from Raquel before setting out for the day.
> Verbs introduced: começar, encontrar, tomar
It’s getting late and Paul has again, disappeared. Raquel gets creative with her telephone and the mystery is solved.
Finally, our trio is reunited and debriefed over a round of caipirinhas. Valeu a pena!
Time to leave… or, is it? Paul pulls a surprise stop on the way to the airport. Te amo Brasil.
> Verbs introduced: partir, perder, ver, voltar